A Major Activity Of The Sahitya Akademi Is The Preparation Of An Encyclopaedia Of Indian Literature. The Venture, Covering Twenty-Two Languages Of India, Is The First Of Its Kind. Written In English, The Encyclopaedia Gives A Comprehensive Idea Of The Growth And Development Of Indian Literature. The Entries On Authors, Books And General Topics Have Been Tabulated By The Concerned Advisory Boards And Finalised By A Steering Committee. Hundreds Of Writers All Over The Country Contributed Articles On Various Topics. The Encyclopaedia, Planned As A Six-Volume Project, Has Been Brought Out. The Sahitya Akademi Embarked Upon This Project In Right Earnest In 1984. The Efforts Of The Highly Skilled And Professional Editorial Staff Started Showing Results And The First Volume Was Brought Out In 1987. The Second Volume Was Brought Out In 1988, The Third In 1989, The Fourth In 1991, The Fifth In 1992, And The Sixth Volume In 1994. All The Six Volumes Together Include Approximately 7500 Entries On Various Topics, Literary Trends And Movements, Eminent Authors And Significant Works. The First Three Volume Were Edited By Prof. Amaresh Datta, Fourth And Fifth Volume By Mohan Lal And Sixth Volume By Shri K.C.Dutt.
This Volume, The First To Appear In The Ten Volume Series Published By The Sahitya Akademi, Deals With A Fascinating Period, Conspicuous By The Growing Complexities Of Multilingualism, Changes In The Modes Of Literary Transmission And In The Readership And Also By The Dominance Of The English Language As An Instrument Of Power In Indian Society.
This Is The First Of Three-Volume Anthology Of Writings In Twenty-Two Indian Languages, Including English, That Intends To Present The Wonderful Diversities Of Themes And Genres Of Indian Literature. This Volume Comprises Representative Specimens Of Poems From Different Languages In English Translation, Along With Perceptive Surveys Of Each Literature During The Period Between 1850 And 1975.
Presents the Indian literatures, not in isolation in one another, but as related components in a larger complex, conspicuous by the existence of age-old multilingualism and a variety of literary traditions. --
While the natural splendor of Nepal has been celebrated in many books, very little of the substantial body of Nepali literature has appeared in English translation. Himalayan Voices provides admirers of Nepal and lovers of literature with their first glimpse of the vibrant literary scene in Nepal today. An introduction to the two most developed genres of modern Nepali literature—poetry and the short story—this work profiles eleven of Nepal's most distinguished poets and offers translations of more than eighty poems written from 1916 to 1986. Twenty of the most interesting and best-known examples of the Nepali short story are translated into English for the first time by Michael Hutt. All provide vivid descriptions of life in twentieth-century Nepal. Although the days when Nepali poets were regularly jailed for their writings have passed, until 1990 the strictures of various laws governing public security and partisan political activity still required writers and publishers to exercise a certain caution. In spite of these conditions, poetry in Nepal remained the most vital and innovative genre, in which sentiments and opinions on contemporary social and political issues were frequently expressed. While the Nepali short story adapted its present form only during the early 1930s, it has rapidly developed a surprisingly high degree of sophistication. These stories offer insights into the workings of Nepali society: into caste, agrarian relations, social change, the status of women, and so on. Such insights are more immediate than those offered by scholarly works and are conveyed by implication and assumption rather than analysis and exposition. This book should appeal not only to admirers of Nepal, but to all readers with an interest in non-Western literatures. Himalayan Voices establishes for the first time the existence of a sophisticated literary tradition in Nepal and the eastern Himalaya.
Himalayan Voices provides admirers of Nepal and lovers of literature with their first glimpse of the vibrant literary scene in Nepal today. An introduction to the two most developed genres of modern Nepali literature-poetry and the short story-this work profiles eleven of Nepal`s most distinguished poets and offers translations of more than eighty poems written from 1916 to 1986. Twenty of the most interesting and best-known examples of the Nepali short story are translated into English for the first time by Michael Hutt. All provide vivid descriptions of Life in twentieth-century Nepal. This book should appeal not only to admires of Nepal, but to all readers with an interest in non-Western literatures.
Reciting the Goddess presents the first critical study of the Svasthanivratakatha (SVK), a sixteenth-century Hindu narrative textual tradition. The extensive SVK manuscript tradition offers a rare opportunity to observe the making of a specific, distinct Hindu religious tradition. Jessica Vantine Birkenholtz argues that the SVK serves as a lens through which we can observe the creation of modern 'Hinduism' in the Himalayas, as the text both mirrored and informed key moments in the self-conscious creation of Nepal as the 'world's only Hindu kingdom' in the late medieval and early modern period. Birkenholtz mines the literary historiography that is contained within the SVK text itself, chronicling the text's literary and narrative development as well as the development of the Svasthani goddess tradition. She outlines the process whereby the SVK gradually transformed into a Purana text, and became a critical source for Nepali Hindu belief and identity. She also examines the elusive character of the goddess Svasthani whose identity is tied to the pan-Hindu goddess tradition, and the representation of women in the SVK and the ways in which the text influenced local and regional debates on the ideal of Hindu womanhood. Reciting the Goddess presents Nepal's celebrated SVK as a micro-level illustration of the powerful ways in which people, place, and literature intersect to produce new ideas and concepts of identity and place, even in a historically non-literate culture.
History has always dealt with people, yet often gazing at the people from the perspectives of the non-people – colonizers, intruders, outsiders and the privileged elite insiders – who seem to have internalized the ‘mainstream’ perspective framed by the outsiders. In this context a group of scholars working on Darjeeling felt that there was a need for an inclusive people’s history of the Darjeeling hills. The present volume tries to fill this gap of the missing voices of the people of the Darjeeling hills and their cultures through re-writing inclusive history of society and culture from ‘below’, not only by decoding the elements that are treated as tradition, but also the transformations in the realms of arts and ecology. For, the tribal-scape of the Darjeeling hills is not a static/frozen zone and the people (hence, the geo-space) are in continuous transition from traditional beings towards becoming neo-traditional. Accepting history as constantly ‘extra mural’ the objectives of the book are to focus on undocumented histories related to harmony, intimacy, belongingness and environmental care and thereby, interact the living with what is often projected as ‘dead’, by rejecting to abide by any given set of references as the final/‘scientific’/authentic and, thereby, opening up with other kinds of historical dialogue with the understated historical items that are accessible in Darjeeling. Taylor & Francis does not sell or distribute the print version of this book in India, Pakistan, Nepal, Bhutan, Bangladesh and Sri Lanka.